Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Летальна зброя
#1
чи не було'б більш зрозуміло перекласти lethal weapon на смертну зброю або смертельна зброя?
Я знаю що собою смерть та зброя значать, однак не коче що летал чи летальний значить, слово надто близько слова літав та літальний ...
Відповісти
#2
(10-03-2017, 23:17 )hrushka писав(ла): чи не було'б більш зрозуміло перекласти lethal weapon на смертну зброю або смертельна зброя?
Я знаю що собою смерть та зброя значать, однак не коче що летал чи летальний значить, слово надто близько слова літав та літальний ...

Слово "летальна" походить від латинського letalis, тобто смертельний (лікарі іноді вживають термін exitus letalis, тобто закінчення хвороби смертю хворого). В українській мові вже давно використовуються інші "латинізми," як-от "фатальний," "екстремальний," "ґенітальний," "популярний" тощо.
Відповісти
#3
(11-03-2017, 18:37 )Igvp писав(ла):
(10-03-2017, 23:17 )hrushka писав(ла): чи не було'б більш зрозуміло перекласти lethal weapon на смертну зброю або смертельна зброя?
Я знаю що собою смерть та зброя значать, однак не коче що летал чи летальний значить, слово надто близько слова літав та літальний ...

Слово "летальна" походить від латинського letalis, тобто смертельний (лікарі іноді вживають термін exitus letalis, тобто закінчення хвороби смертю хворого). В українській мові вже давно використовуються інші "латинізми," як-от "фатальний," "екстремальний," "ґенітальний," "популярний" тощо.
Значить ми вже заковані в таких словах та вирватись не можемо?
Чомусь мені ліпше зрозуміло коли хто скаже що смертельно поранений
Чи літального поранений збогачує співучість та красу нашої мови? 
Кажуть що наша мова художна та надається до віршів та з тим до пісень.
Чомусь літальний не має того звуку що мені приємний.
Пригадав собі що в Німеччині мій брат з батьком при фортепляні писали ноти для хористів.
Пімкали пімкали та надійшов німець теольог та хотів приспішити успіх бо ліпше знався в музиці та фортепляном
Ходило у співозвуку АМІНЬ
Коли німець скоренько зложив ноти, то голоси збіглись точно по г(g)отейськи, ну точно.
Коли брат із батьком заспівали наш АМІНЬ, то німець рішив що нам не може помогти.
Відповісти
#4
(15-03-2017, 01:04 )hrushka писав(ла):
(11-03-2017, 18:37 )Igvp писав(ла):
(10-03-2017, 23:17 )hrushka писав(ла): чи не було'б більш зрозуміло перекласти lethal weapon на смертну зброю або смертельна зброя?
Я знаю що собою смерть та зброя значать, однак не коче що летал чи летальний значить, слово надто близько слова літав та літальний ...

Слово "летальна" походить від латинського letalis, тобто смертельний (лікарі іноді вживають термін exitus letalis, тобто закінчення хвороби смертю хворого). В українській мові вже давно використовуються інші "латинізми," як-от "фатальний," "екстремальний," "ґенітальний," "популярний" тощо.
Значить ми вже заковані в таких словах та вирватись не можемо?
Чомусь мені ліпше зрозуміло коли хто скаже що смертельно поранений
Чи літального поранений збогачує співучість та красу нашої мови? 
Кажуть що наша мова художна та надається до віршів та з тим до пісень.
Чомусь літальний не має того звуку що мені приємний.
Пригадав собі що в Німеччині мій брат з батьком при фортепляні писали ноти для хористів.
Пімкали пімкали та надійшов німець теольог та хотів приспішити успіх бо ліпше знався в музиці та фортепляном
Ходило у співозвуку АМІНЬ
Коли німець скоренько зложив ноти, то голоси збіглись точно по г(g)отейськи, ну точно.
Коли брат із батьком заспівали наш АМІНЬ, то німець рішив що нам не може помогти.
та є український відповідник. Кажуть: не летальна зброя, а смертоносна зброя.

Обама не хоче продавати Україні смертоносну зброю.
Ми просимо допомогти нашій армії смертоносною зброєю.
. . .
Читати і писати російською не вмію.
Відповісти
#5
(15-03-2017, 21:04 )Бойко писав(ла):
(15-03-2017, 01:04 )hrushka писав(ла):
(11-03-2017, 18:37 )Igvp писав(ла):
(10-03-2017, 23:17 )hrushka писав(ла): чи не було'б більш зрозуміло перекласти lethal weapon на смертну зброю або смертельна зброя?
Я знаю що собою смерть та зброя значать, однак не коче що летал чи летальний значить, слово надто близько слова літав та літальний ...

Слово "летальна" походить від латинського letalis, тобто смертельний (лікарі іноді вживають термін exitus letalis, тобто закінчення хвороби смертю хворого). В українській мові вже давно використовуються інші "латинізми," як-от "фатальний," "екстремальний," "ґенітальний," "популярний" тощо.
Значить ми вже заковані в таких словах та вирватись не можемо?
Чомусь мені ліпше зрозуміло коли хто скаже що смертельно поранений
Чи літального поранений збогачує співучість та красу нашої мови? 
Кажуть що наша мова художна та надається до віршів та з тим до пісень.
Чомусь літальний не має того звуку що мені приємний.
Пригадав собі що в Німеччині мій брат з батьком при фортепляні писали ноти для хористів.
Пімкали пімкали та надійшов німець теольог та хотів приспішити успіх бо ліпше знався в музиці та фортепляном
Ходило у співозвуку АМІНЬ
Коли німець скоренько зложив ноти, то голоси збіглись точно по г(g)отейськи, ну точно.
Коли брат із батьком заспівали наш АМІНЬ, то німець рішив що нам не може помогти.
та є український відповідник. Кажуть: не летальна зброя, а смертоносна зброя.

Обама не хоче продавати Україні смертоносну зброю.
Ми просимо допомогти нашій армії смертоносною зброєю.
Відповісти


Перейти до форуму: