Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
На українській мові
#1
Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?
Відповісти
#2
(21-02-2014, 06:41 )One писав(ла): Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?

Яка ж "калька", якщо "русским языком тебе говорю", а не "на русском языке тебе говорю"? http://www.dialogi.su/discussions/32.html
Або:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=32692.0
Цитата: "Думаю, всем хорошо известна фраза "Я тебе русским языком говорю!" (с возможными вариациями и лицами того/тех, к кому происходит обращение), которое означает нечто вроде "объясняю понятным тебе языком/понятными тебе словами", "я тебе объясняю конкретную ситуацию" и т.п. Вот что меня в этом выражении заинтересовало:

1) Есть ли в других языках аналоги? Я сталкивался с фразой "Ich verstehe Deutsch" ("я понимаю по-немецки") в немецком, которой человек дает понять, что он понимает, что ему говорят, не нужно повторять/переспрашивать. Но это немножко другое и, по-моему, больше похоже на наше "ты русский язык понимаешь?", хотя в этом случае и говорит другой субъект разговора (а у нас есть нечто вроде "я по-русски понимаю"? Вроде не сталкивался.
Ну а для "я тебе русским языком говорю!" аналогов я не знаю. А вы?

2) Интересное управление глагола "говорить": "говорть + [называние языка в творительном падеже]". В украинском языке это обыденное явление, там глагол "розмовляти" именно так и управляет названием языка, а вот в русском это не так. Есть ли какие-то корни у такого управления в этом выражении? Или это когда-то был нормой для русского языка?" Кінець цитати.
Відповісти
#3
Ми говоримо українською мовою, англійською мовою тощо.

Також ми можемо розмовляти по-українськи чи по-англійськи чи по-німецьки.

Жоден -- абсолютно жоден -- нативний носій української мови (тобто якщо то його перша і основна мова, і він саме нею думає) не скаже "я сказав то на українській мові".
Відповісти
#4
(23-02-2014, 05:53 )Киянин писав(ла): 2) Интересное управление глагола "говорить": "говорть + [называние языка в творительном падеже]". В украинском языке это обыденное явление, там глагол "розмовляти" именно так и управляет названием языка, а вот в русском это не так. Есть ли какие-то корни у такого управления в этом выражении? Или это когда-то был нормой для русского языка?" Кінець цитати.

Вийняткові (нетипові) для даної мови звороти завжди є наслідком іншомовних впливів. В даному випадку -- української мови на російську.
Відповісти
#5
(23-02-2014, 17:38 )Max писав(ла): Ми говоримо українською мовою, англійською мовою тощо.

Також ми можемо розмовляти по-українськи чи по-англійськи чи по-німецьки.

Жоден -- абсолютно жоден -- нативний носій української мови (тобто якщо то його перша і основна мова, і він саме нею думає) не скаже "я сказав то на українській мові".
Дякую. Багато що "ріже вухо" у нашому "укпаїнському" оточенні, особливо на телебаченні, але саме ця фраза мене вбивае, не можу зрозуміти, чому.
Відповісти
#6
(21-02-2014, 06:41 )One писав(ла): Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?

Коли так кажете, то зважайте на той факт, що українська мова, на відміну від російської, історично базується на німецькій. Російська ж історично базується на французькій.
Тут мається на увазі, перш за все, граматика.

Якщо виходити з цього факту, то якщо ауф дойч, тоді можна на українській.
ВЛАДУ БЛИЖЧЕ ДО ЛЮДЕЙ
https://www.facebook.com/pages/Федеральна-Україна/140660859443635?ref=hl
Відповісти
#7
(27-02-2014, 02:49 )federal-ukraine.com писав(ла):
(21-02-2014, 06:41 )One писав(ла): Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?

Коли так кажете, то зважайте на той факт, що українська мова, на відміну від російської, історично базується на німецькій. Російська ж історично базується на французькій.
Тут мається на увазі, перш за все, граматика.

Якщо виходити з цього факту, то якщо ауф дойч, тоді можна на українській.

А от тут докладніше будь-ласка! Розкажіть мені, про яку таку історію йдеться! Українська більш за все схоже на білоруську МОВУ і трохи на польску(в єнзику польским, доречі, а не на єзику)
Відповісти
#8
(23-02-2014, 05:53 )Киянин писав(ла):
(21-02-2014, 06:41 )One писав(ла): Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?

Яка ж "калька", якщо "русским языком тебе говорю", а не "на русском языке тебе говорю"? http://www.dialogi.su/discussions/32.html
Або:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=32692.0
А як Вам такий приклад: "Ви на каком язикє говорітє? - Я разговариваю на русском"
Відповісти
#9
(23-02-2017, 03:42 )vedmid писав(ла):
(23-02-2014, 05:53 )Киянин писав(ла):
(21-02-2014, 06:41 )One писав(ла): Я не філолог, але завжди думав, що більш вірною версією є "українською мовою". "На українській мові" занадто походить на кальку з російської.
Але останнім часом занадто часто чую саме "на мові". Може я не правий?

Яка ж "калька", якщо "русским языком тебе говорю", а не "на русском языке тебе говорю"? http://www.dialogi.su/discussions/32.html
Або:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=32692.0
А як Вам такий приклад: "Ви на каком язикє говорітє? - Я разговариваю на русском"
КАЛЬКА.
Ось приклад:
"Вы пишите на русском языке" або
"Вы пишите по-русски".
----------------------------------
але
"Пишіть УКРАЇНСЬКОЮ"
"Розмовляйте УКРАЇНСЬКОЮ".
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти
#10
(23-02-2014, 17:38 )Max писав(ла): Ми говоримо українською мовою, англійською мовою тощо.

Також ми можемо розмовляти по-українськи чи по-англійськи чи по-німецьки.

Жоден -- абсолютно жоден -- нативний носій української мови (тобто якщо то його перша і основна мова, і він саме нею думає) не скаже "я сказав то на українській мові".

Max  має 100 відсоткову рацію.
Навіть на галицькому діалекті звучало:

"Говорит по-німецки". Але ні в якому разі НЕ
"Говорит на німецкій мові".
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти


Схожі теми
Тема: Автор Відповідей Переглядів: Ост. повідомлення
  Під впивом сов`єтів в українські мові зявився звук меже Г та Х. hrushka 5 206 21-07-2017, 02:17
Ост. повідомлення: gvp
  Запозичення в українській мові з інших мов stryjko_bojko 14 4513 28-02-2014, 00:24
Ост. повідомлення: Гоголь
  іноземні лексеми в українській мові: за чи проти vocalistka 23 3902 14-11-2012, 01:13
Ост. повідомлення: Сергій Вакуленко

Перейти до форуму: