Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Переклад "Отче наш"
#1
Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.
Відповісти
#2
(12-03-2018, 14:58 )Волод писав(ла): Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.

Ваш переклад є недосконалим. Фактично, не відкриває суті сказаного Хрестом, а лише перекладає російські слова на українські. 
Я зробив переклад цієї молитви також, але з відкриттям СУТІ сказаного сучасною мовою. В відкритті суті сказаного мені багато допомогли релігійні писання Льва Товстого. 
Ось цей переклад. 

  
СУТЬ ЖИТТЯ ІСТИННОГО

 Людина є частиною Бога. 

 Бог є безкінечне Джерело Життя. 

 Нехай Джерело Життя буде святим. 

 Нехай Його присутність буде з усіма людьми. 

 Нехай Його воля буде досягнута, 

 як в Дусі, так і в Тілі. 

 Істинне Життя живить людське тимчасове життя. 

 Істинне Життя – є теперішній момент життя. 

 Нехай це Істинне Життя не ховає від нас нерозуміння, 

 нехай не вводить нас в оману, 

 щоб ми не мали зла, 

 а мали волю, і силу, і розум Бога. 

AMIНЬ

Основна суть цієї знаменитої молитви в тому, що Істинне Життя – це Теперішній Момент Життя. Це не пройдешнє і не майбутнє, а тільки те, що існує ТЕПЕР, в цей момент! Якщо людина навчиться жити так, щоб жити тільки тим, що тепер, вона «пробудить» свою свідомість, відчує Істинне Життя.  В молитві також говориться, що людина є частиною Бога і людська свідомість є святою сутністю Бога.
Відповісти
#3
(12-03-2018, 17:44 )Вільнодум писав(ла):
(12-03-2018, 14:58 )Волод писав(ла): Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.

Ваш переклад є недосконалим. Фактично, не відкриває суті сказаного Хрестом, а лише перекладає російські слова на українські. 
Я зробив переклад цієї молитви також, але з відкриттям СУТІ сказаного сучасною мовою. В відкритті суті сказаного мені багато допомогли релігійні писання Льва Товстого. 
Ось цей переклад. 

  
СУТЬ ЖИТТЯ ІСТИННОГО

 Людина є частиною Бога. 

 Бог є безкінечне Джерело Життя. 

 Нехай Джерело Життя буде святим. 

 Нехай Його присутність буде з усіма людьми. 

 Нехай Його воля буде досягнута, 

 як в Дусі, так і в Тілі. 

 Істинне Життя живить людське тимчасове життя. 

 Істинне Життя – є теперішній момент життя. 

 Нехай це Істинне Життя не ховає від нас нерозуміння, 

 нехай не вводить нас в оману, 

 щоб ми не мали зла, 

 а мали волю, і силу, і розум Бога. 

AMIНЬ

Основна суть цієї знаменитої молитви в тому, що Істинне Життя – це Теперішній Момент Життя. Це не пройдешнє і не майбутнє, а тільки те, що існує ТЕПЕР, в цей момент! Якщо людина навчиться жити так, щоб жити тільки тим, що тепер, вона «пробудить» свою свідомість, відчує Істинне Життя.  В молитві також говориться, що людина є частиною Бога і людська свідомість є святою сутністю Бога.

Помітив ідею книжки Екхарта Толле "Сила теперішньости". Гарна книжка! Є ще одна його книжка "Нова земля"...
Відповісти
#4
Так, Екхарт Толле ідею Моменту Тепер довів до нової висоти, але ізначальне розуміння мав Хрестос і його зрозумів Лев Толстий, звідкіля я взяв це розуміння і написав Отче Наш із текстів Толстого, мого перекладу і незначних змін, базуючись на власному розумінні вчення Хреста.  Я це зеробив ще до того, як прочитав Толле.  Проте, якщо хтось хоче зрозуміти Момент Тепер, то краще читати Екхарта Толле. Я прочитав всі його книжки англійською.  Є переклад його книжок російською. Легко знайти в інтернеті.
Відповісти
#5
(12-03-2018, 17:44 )Вільнодум писав(ла):
(12-03-2018, 14:58 )Волод писав(ла): Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.

Ваш переклад є недосконалим. Фактично, не відкриває суті сказаного Хрестом, а лише перекладає російські слова на українські. 
Я зробив переклад цієї молитви також, але з відкриттям СУТІ сказаного сучасною мовою. В відкритті суті сказаного мені багато допомогли релігійні писання Льва Товстого. 
Ось цей переклад. 

  
СУТЬ ЖИТТЯ ІСТИННОГО

 Людина є частиною Бога. 

 Бог є безкінечне Джерело Життя. 

 Нехай Джерело Життя буде святим. 

 Нехай Його присутність буде з усіма людьми. 

 Нехай Його воля буде досягнута, 

 як в Дусі, так і в Тілі. 

 Істинне Життя живить людське тимчасове життя. 

 Істинне Життя – є теперішній момент життя. 

 Нехай це Істинне Життя не ховає від нас нерозуміння, 

 нехай не вводить нас в оману, 

 щоб ми не мали зла, 

 а мали волю, і силу, і розум Бога. 

AMIНЬ

Основна суть цієї знаменитої молитви в тому, що Істинне Життя – це Теперішній Момент Життя. Це не пройдешнє і не майбутнє, а тільки те, що існує ТЕПЕР, в цей момент! Якщо людина навчиться жити так, щоб жити тільки тим, що тепер, вона «пробудить» свою свідомість, відчує Істинне Життя.  В молитві також говориться, що людина є частиною Бога і людська свідомість є святою сутністю Бога.
Будемо вважати, що Ви зробили теологічні зауваження до мого перекладу.
Спробую зробити граматичні, логічні та психологічні до вашого:
1.      Зловживання дієсловом «є», зазвичай вважають, що воно надає тексту урочистості, але я вважаю це забобоном, який виник тому, що молитви або урочисті тексти писалися переважно церковнослов’янською мовою. Тобто це все одно, що вживати англіцизми для надання тексту сучасності, чи науковості.
2. Незрозуміло хто виконавець усіх цих «Нехай …». Якщо Бог, то ми будемо лише молитися  і більш нічого не робити. https://www.youtube.com/watch?v=cxzeg_ajGLc
Але виникає підозра що можливо ми звертаємось не до Бога, а до чогось іншого: долі, фортуни, природи.
 
3.      Ви вважаєте, що Бог може вводити в оману, і поминаєте у молитві «зло».
Зважте на те, що це треба буде повторювати багато разів на день, і «зло» і «оману Бога».


Huh  Ще я не зрозумів, що за нерозуміння від нас ховають?
Відповісти
#6
(13-03-2018, 08:58 )Волод писав(ла):
(12-03-2018, 17:44 )Вільнодум писав(ла):
(12-03-2018, 14:58 )Волод писав(ла): Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.

Ваш переклад є недосконалим. Фактично, не відкриває суті сказаного Хрестом, а лише перекладає російські слова на українські. 
Я зробив переклад цієї молитви також, але з відкриттям СУТІ сказаного сучасною мовою. В відкритті суті сказаного мені багато допомогли релігійні писання Льва Товстого. 
Ось цей переклад. 

  
СУТЬ ЖИТТЯ ІСТИННОГО

 Людина є частиною Бога. 

 Бог є безкінечне Джерело Життя. 

 Нехай Джерело Життя буде святим. 

 Нехай Його присутність буде з усіма людьми. 

 Нехай Його воля буде досягнута, 

 як в Дусі, так і в Тілі. 

 Істинне Життя живить людське тимчасове життя. 

 Істинне Життя – є теперішній момент життя. 

 Нехай це Істинне Життя не ховає від нас нерозуміння, 

 нехай не вводить нас в оману, 

 щоб ми не мали зла, 

 а мали волю, і силу, і розум Бога. 

AMIНЬ

Основна суть цієї знаменитої молитви в тому, що Істинне Життя – це Теперішній Момент Життя. Це не пройдешнє і не майбутнє, а тільки те, що існує ТЕПЕР, в цей момент! Якщо людина навчиться жити так, щоб жити тільки тим, що тепер, вона «пробудить» свою свідомість, відчує Істинне Життя.  В молитві також говориться, що людина є частиною Бога і людська свідомість є святою сутністю Бога.
Будемо вважати, що Ви зробили теологічні зауваження до мого перекладу.
Спробую зробити граматичні, логічні та психологічні до вашого:
1.      Зловживання дієсловом «є», зазвичай вважають, що воно надає тексту урочистості, але я вважаю це забобоном, який виник тому, що молитви або урочисті тексти писалися переважно церковнослов’янською мовою. Тобто це все одно, що вживати англіцизми для надання тексту сучасності, чи науковості.
2. Незрозуміло хто виконавець усіх цих «Нехай …». Якщо Бог, то ми будемо лише молитися  і більш нічого не робити. https://www.youtube.com/watch?v=cxzeg_ajGLc
Але виникає підозра що можливо ми звертаємось не до Бога, а до чогось іншого: долі, фортуни, природи.
 
3.      Ви вважаєте, що Бог може вводити в оману, і поминаєте у молитві «зло».
Зважте на те, що це треба буде повторювати багато разів на день, і «зло» і «оману Бога».


Huh  Ще я не зрозумів, що за нерозуміння від нас ховають?


Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО.
Відповісти
#7
(17-03-2018, 03:59 )Вільнодум писав(ла):
(13-03-2018, 08:58 )Волод писав(ла):
(12-03-2018, 17:44 )Вільнодум писав(ла):
(12-03-2018, 14:58 )Волод писав(ла): Зробив переклад «Отче наш», які будуть теологічні і граматичні зауваження?

Татку Вишній!
Святімо ім’я Ваше,
наближаймо царство Ваше,
корімо, як небо, землю  Вам,
наділяймо хлібом щоденним,
даруймо борги, 
керуймо вправно,
очищаймо цілком.

Ваш переклад є недосконалим. Фактично, не відкриває суті сказаного Хрестом, а лише перекладає російські слова на українські. 
Я зробив переклад цієї молитви також, але з відкриттям СУТІ сказаного сучасною мовою. В відкритті суті сказаного мені багато допомогли релігійні писання Льва Товстого. 
Ось цей переклад. 

  
СУТЬ ЖИТТЯ ІСТИННОГО

 Людина є частиною Бога. 

 Бог є безкінечне Джерело Життя. 

 Нехай Джерело Життя буде святим. 

 Нехай Його присутність буде з усіма людьми. 

 Нехай Його воля буде досягнута, 

 як в Дусі, так і в Тілі. 

 Істинне Життя живить людське тимчасове життя. 

 Істинне Життя – є теперішній момент життя. 

 Нехай це Істинне Життя не ховає від нас нерозуміння, 

 нехай не вводить нас в оману, 

 щоб ми не мали зла, 

 а мали волю, і силу, і розум Бога. 

AMIНЬ

Основна суть цієї знаменитої молитви в тому, що Істинне Життя – це Теперішній Момент Життя. Це не пройдешнє і не майбутнє, а тільки те, що існує ТЕПЕР, в цей момент! Якщо людина навчиться жити так, щоб жити тільки тим, що тепер, вона «пробудить» свою свідомість, відчує Істинне Життя.  В молитві також говориться, що людина є частиною Бога і людська свідомість є святою сутністю Бога.
Будемо вважати, що Ви зробили теологічні зауваження до мого перекладу.
Спробую зробити граматичні, логічні та психологічні до вашого:
1.      Зловживання дієсловом «є», зазвичай вважають, що воно надає тексту урочистості, але я вважаю це забобоном, який виник тому, що молитви або урочисті тексти писалися переважно церковнослов’янською мовою. Тобто це все одно, що вживати англіцизми для надання тексту сучасності, чи науковості.
2. Незрозуміло хто виконавець усіх цих «Нехай …». Якщо Бог, то ми будемо лише молитися  і більш нічого не робити. https://www.youtube.com/watch?v=cxzeg_ajGLc
Але виникає підозра що можливо ми звертаємось не до Бога, а до чогось іншого: долі, фортуни, природи.
 
3.      Ви вважаєте, що Бог може вводити в оману, і поминаєте у молитві «зло».
Зважте на те, що це треба буде повторювати багато разів на день, і «зло» і «оману Бога».


Huh  Ще я не зрозумів, що за нерозуміння від нас ховають?


Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО.

Мій переклад ОТЧЕ НАШу є ідеальним і найкращим. Бо нема ніяких заперечень від нікого!!!  Бо це неможливо заперечити! Я є ПРАВ в цій дісності. 
ЩИРО.
Відповісти
#8
(20-03-2018, 04:45 )Вільнодум писав(ла):  Бо нема ніяких заперечень від нікого!!! 

  Big Grin  Ще б ніхто заперечував би.
Відповісти
#9
(20-03-2018, 04:45 )Вільнодум писав(ла): Мій переклад ОТЧЕ НАШу є ідеальним і найкращим. Бо нема ніяких заперечень від нікого!!!  Бо це неможливо заперечити! Я є ПРАВ в цій дісності. 
ЩИРО.

"Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО."
Відповісти
#10
(20-03-2018, 10:56 )Анатoль писав(ла):
(20-03-2018, 04:45 )Вільнодум писав(ла): Мій переклад ОТЧЕ НАШу є ідеальним і найкращим. Бо нема ніяких заперечень від нікого!!!  Бо це неможливо заперечити! Я є ПРАВ в цій дісності. 
ЩИРО.

"Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО."

Хто ясно мислить - той ясно пише! (це я).

Ви ж написали якусь галіматью, яку сам чорт не зрозуміє. 

ЩИРО  Smile
Відповісти
#11
(22-03-2018, 23:57 )Вільнодум писав(ла):
(20-03-2018, 10:56 )Анатoль писав(ла):
(20-03-2018, 04:45 )Вільнодум писав(ла): Мій переклад ОТЧЕ НАШу є ідеальним і найкращим. Бо нема ніяких заперечень від нікого!!!  Бо це неможливо заперечити! Я є ПРАВ в цій дісності. 
ЩИРО.

"Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО."

Хто ясно мислить - той ясно пише! (це я).

Ви ж написали якусь галіматью, яку сам чорт не зрозуміє. 

ЩИРО  Smile

Та я й слова свого не написав. Лише Ваші цитати, які пояснюють одна одну.
Відповісти
#12
(23-03-2018, 06:58 )Анатoль писав(ла):
(22-03-2018, 23:57 )Вільнодум писав(ла):
(20-03-2018, 10:56 )Анатoль писав(ла):
(20-03-2018, 04:45 )Вільнодум писав(ла): Мій переклад ОТЧЕ НАШу є ідеальним і найкращим. Бо нема ніяких заперечень від нікого!!!  Бо це неможливо заперечити! Я є ПРАВ в цій дісності. 
ЩИРО.

"Ваші коментарі до мого перекладу навіть не буду коментувати, бо вони того не варті.  

ЩИРО."

Хто ясно мислить - той ясно пише! (це я).

Ви ж написали якусь галіматью, яку сам чорт не зрозуміє. 

ЩИРО  Smile

Та я й слова свого не написав. Лише Ваші цитати, які пояснюють одна одну.

Цитати, вирвані із контексту, є БІБЛІЄЮ. Вірніше церковною проповіддю, де все перекручено, заплутано і забрехано. Ви так мене цитуєте?
Відповісти
#13
Дуже гарне поясмнення тексту Отче Наш для тих, хто розуміє Англійську.

https://www.youtube.com/watch?v=i8IJOgMV...D4126&t=0s
Відповісти


Схожі теми
Тема: Автор Відповідей Переглядів: Ост. повідомлення
  Молитву "Отче наш" потрібно змінити. Анатoль 14 3339 05-04-2013, 16:18
Ост. повідомлення: Георгій

Перейти до форуму: