Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
собутыльник - українською
#1
Очевидно прямого українського аналога НЕМА.
Як і російського аналога до слова "кохання", "кохати".

Собутыльник - товариш по чарці, співпляшник.
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти
#2
(27-10-2017, 20:13 )stryjko_bojko писав(ла): Очевидно прямого українського аналога НЕМА.
Як і російського аналога до слова "кохання", "кохати".

Собутыльник - товариш по чарці, співпляшник.

Прямі аналоги в різних мовах то взагалі рідкість. Зазвичай то є запозичення, можливо з третьої мови.

Натомість семантичних і стилістичних відповідників не бракує (як вже вами згаданий "товариш по чарці"). Ще є "горілчаний товариш", саркастичне "горілчаний брат", "горілчані друзі" (останнє особливо про сталих товаришів по чарці).
Відповісти
#3
(27-10-2017, 20:13 )stryjko_bojko писав(ла): Очевидно прямого українського аналога НЕМА.
Як і російського аналога до слова "кохання", "кохати".

Собутыльник - товариш по чарці, співпляшник.

Окрім "спів-" є ще "одно-" як от "однокласник". Однопляшник. Може так і не говорять, та як словотвір звучить краще за "співпляшник". Якщо друга частина дієслово, утворити простіше. За прикладом - "робота" і "співробітник" - маємо "пиячити" і "співпияк".

Є ще застілля. Можна утворити "застільник". Не зовсім зрозуміле, узяте окремо. Мабуть можна сказати "мій застільник"...
Відповісти
#4
(29-10-2017, 09:36 )McOgon писав(ла):
(27-10-2017, 20:13 )stryjko_bojko писав(ла): Очевидно прямого українського аналога НЕМА.
Як і російського аналога до слова "кохання", "кохати".

Собутыльник - товариш по чарці, співпляшник.

Окрім "спів-" є ще "одно-" як от "однокласник". Однопляшник. Може так і не говорять, та як словотвір звучить краще за "співпляшник". Якщо друга частина дієслово, утворити простіше. За прикладом - "робота" і "співробітник" - маємо "пиячити" і "співпияк".

Є ще застілля. Можна утворити "застільник". Не зовсім зрозуміле, узяте окремо. Мабуть можна сказати "мій застільник"...

Трошки не в тему, але трошки...
В російській мові нема прямого аналога слову КОХАННЯ(кохати). Є тільки ЛЮБИТЬ.
В УКРАЇНСЬКІЙ безумовно, також є ЛЮБИТИ.
------------
Як Ви думаєте, чому?
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти
#5
(27-10-2017, 20:13 )stryjko_bojko писав(ла): Очевидно прямого українського аналога НЕМА.
Як і російського аналога до слова "кохання", "кохати".

Собутыльник - товариш по чарці, співпляшник.

Слово вважають недавнім (дехто думає, що його запровадив в ужиток Василь Шкляр).

Найдавніше засвідчення я знайшов ось таке:

“Заналигачили його дружки-почарківці — і Яшко вибрикував до пори. Та й нині ще не позбавився остаточно тієї звички”.

(Микола Братан. Діждались весілля. Повість. – Сімферополь: Таврія, 1976. – С. 160).

За 1990-і та пізніші роки прикладів його вжитку – вдосталь.

Я сам на це слово вперше натрапив десь наприкінці 1980-х у котрійсь із книжок Романа Іваничука, але в котрій саме, не пам’ятаю.
Відповісти


Схожі теми
Тема: Автор Відповідей Переглядів: Ост. повідомлення
  Що правильно українською? hrushka 0 164 02-08-2018, 16:50
Ост. повідомлення: hrushka
  Як буде українською "respondent"? hrushka 24 6790 18-12-2017, 01:41
Ост. повідомлення: stryjko_bojko
  Київські князі розмовляли українською (/) Бойко 0 395 22-03-2017, 15:30
Ост. повідомлення: Бойко

Перейти до форуму: