Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Українська мова "простатська" чи за мало слів?
#1
Ні одне ні друге.  Як приклад перегляньмо слідуюче:

"Компанія пообіцяла, що туристи, які через інцидент втратили частину часу відпочинку, отримають фінансову компенсацію."

Це повідомлення можна також в інший спосіб написати:
Підприємство пообіцяло, що подорожуючі, які через заворушення втратили частину часу відпочинку, отримають грошове відшкодовання.


Ну й що?  Не зрозуміло, не має досить слів чи може "простатське"?
Коли хочеш пса вдарити то бука найдеш.  
Відповісти
#2
Слово "слідуючий" - калька з російської.
Українською павильно буде - "наступний".
-------------------------
"Коли хочеш пса вдарити, то бука найдеш". 
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти
#3
(12-11-2018, 07:36 )Ok stryjko_bojko писав(ла): Слово "слідуючий" - калька з російської.
Українською павильно буде - "наступний".
-------------------------
"Коли хочеш пса вдарити, то бука найдеш". 

В подані заувазі слово "слідуючий" не являлось, однак слово "наступний" коресно запам'ятати.
Відповісти
#4
(11-11-2018, 16:45 )hrushka писав(ла): Ні одне ні друге.  Як приклад перегляньмо слідуюче:

"Компанія пообіцяла, що туристи, які через інцидент втратили частину часу відпочинку, отримають фінансову компенсацію."

Це повідомлення можна також в інший спосіб написати:
Підприємство пообіцяло, що подорожуючі, які через заворушення втратили частину часу відпочинку, отримають грошове відшкодовання.


Ну й що?  Не зрозуміло, не має досить слів чи може "простатське"?
Коли хочеш пса вдарити то бука найдеш.  

Подорожуючі – це погано.
Підприємство – має відтінок виробництва.

"Товариство пообіцяло мандрівникам компенсувати грошима час відпочинку, втрачений через заворушення"
Відповісти
#5
[quote pid='158296' dateline='1542289553']
hrushkaНі одне ні друге.  Як приклад перегляньмо слідуюче:

"Компанія пообіцяла, що туристи, які через інцидент втратили частину часу відпочинку, отримають фінансову компенсацію."

Це повідомлення можна також в інший спосіб написати:
Підприємство пообіцяло, що подорожуючі, які через заворушення втратили частину часу відпочинку, отримають грошове відшкодовання.


Ну й що?  Не зрозуміло, не має досить слів чи може "простатське"?
Коли хочеш пса вдарити то бука найдеш.  

Подорожуючі – це погано.
Підприємство – має відтінок виробництва.

"Товариство пообіцяло мандрівникам компенсувати грошима час відпочинку, втрачений через заворушення"
[/quote]

Поправка відповідна. Я би тільки замістив "компенсувати".  Слово "відшкодування" було'б відповідним, однак це здається вимагало'б речення змінити.
Відповісти
#6
Приймаю:  "Товариство пообіцяло мандрівникам відшкодувати грошима час відпочинку, втрачений через заворушення."
Відповісти
#7
Я ось мірку:



Чи були підстави для того, щоб я використав пасивну синтаксичну конструкцію?

Адже я знаю, хто втратив час відпочинку.

 

 

Товариство пообіцяло мандрівникам: «Втративши час відпочинку через заворушення, отримаєте грошове відшкодування».
Відповісти
#8
(20-11-2018, 12:03 )Волод писав(ла): Я ось мірку:



Чи були підстави для того, щоб я використав пасивну синтаксичну конструкцію?

Адже я знаю, хто втратив час відпочинку.

Товариство пообіцяло мандрівникам: «Втративши час відпочинку через заворушення, отримаєте грошове відшкодування».

Я чомусь не так звертаю увагу на будову речення, як полягаю на звук послідовніх слів.  Це справляє мені багато клопоту, коли хочу щонебудь змінити, в якім випадку часто приходеться речення в повні міняти та навідь користуватись більше словами.  Зате вдається уникати "чужі" слова.  ;-)

Чи було'б відповідно сказати "використати ухильну побудову речення"?
Відповісти
#9
(20-11-2018, 16:29 )hrushka писав(ла):
(20-11-2018, 12:03 )Волод писав(ла): Я ось мірку:



Чи були підстави для того, щоб я використав пасивну синтаксичну конструкцію?

Адже я знаю, хто втратив час відпочинку.

Товариство пообіцяло мандрівникам: «Втративши час відпочинку через заворушення, отримаєте грошове відшкодування».

Я чомусь не так звертаю увагу на будову речення, як полягаю на звук послідовніх слів.  Це справляє мені багато клопоту, коли хочу щонебудь змінити, в якім випадку часто приходеться речення в повні міняти та навідь користуватись більше словами.  Зате вдається уникати "чужі" слова.  ;-)

Чи було'б відповідно сказати "використати ухильну побудову речення"?

 Відповім ухильно::
 Я прихильник зміненої  будови речення, яку вважаю прямою.

Ходитимуть здавна землею цією латини
ВпадУчи стоятимуть, славно, велично міста.
Минатимуть ери, лежатимуть довго руїни,
Доводячи те, що казатимуть мудро вуста.
Відповісти


Схожі теми
Тема: Автор Відповідей Переглядів: Ост. повідомлення
  В наші мові доволі слів щоби не покладатися на чужі ... hrushka 0 188 09-11-2018, 15:57
Ост. повідомлення: hrushka
  Українська мова сучасна? hrushka 0 432 02-10-2018, 19:04
Ост. повідомлення: hrushka
  Наша мова нам не подобається. hrushka 1 457 26-03-2018, 15:02
Ост. повідомлення: Волод

Перейти до форуму: