Рейтинг теми:
  • Голосів: 0 - Середня оцінка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ostrich
#1
Google перекладає на СТРАУС наче украінською, ну і російською СТРАУС. але ми на Буковині казали СТРУСЬ, ну й Украінською-Англійський словник (University of TORONTO) подає як СТРУСЬ.  

Наші вчений народ чомусь надто під впливом російських слів.
Відповісти
#2
(20-09-2017, 00:38 )hrushka писав(ла): Google перекладає на СТРАУС наче украінською, ну і російською СТРАУС. але ми на Буковині казали СТРУСЬ, ну й Украінською-Англійський словник (University of TORONTO) подає як СТРУСЬ.  

Наші вчений народ чомусь надто під впливом російських слів.

БУКОВИНА і КАНАДА Не є СТАНДАРТ для УКРАЇНСЬКОЇ літературної мови.
Але право на ДІАЛЕКТИ має кожен реґіон на ЗЕМЛІ, в   т.ч. в УКРАЇНІ.
"All Safety Rules Are Written By Blood"
Відповісти
#3
(21-09-2017, 05:20 )stryjko_bojko писав(ла):
(20-09-2017, 00:38 )hrushka писав(ла): Google перекладає на СТРАУС наче украінською, ну і російською СТРАУС. але ми на Буковині казали СТРУСЬ, ну й Украінською-Англійський словник (University of TORONTO) подає як СТРУСЬ.  

Наші вчений народ чомусь надто під впливом російських слів.

БУКОВИНА і КАНАДА Не є СТАНДАРТ для УКРАЇНСЬКОЇ літературної мови.
Але право на ДІАЛЕКТИ має кожен реґіон на ЗЕМЛІ, в   т.ч. в УКРАЇНІ.

Очевидно що ні Канада ні стара Буковина рішає правильне користування слів.  Я завше шукаю що могло би бути найбільш "українським кореним".  Дуже багато є подібного між російськими та українськими словами, тому вибір слів доволі чутливий.  

Читав статтю про DRONE. Для власного задоволення розмірковую чи українською було би краще "джміль" чи "трутень", хоть оба слова дуже подібні на російські відповідники.
Відповісти


Перейти до форуму: